Ad Majorem Dei Gloriam

Essential thinking for reading Catholics.

Sunday, April 01, 2007

We interrupt this program...

Before we get back to the better translated Apostolic Exhortation, I bring you a good news/bad news tidbit from Fr.Z's blog:

Good News: There has been a revision to the ABYSMAL English translation of the AE.

The OLD official English: with the exception of the readings, the homily and the prayer of the faithful, such liturgies could be celebrated in Latin.

The NEW official English: with the exception of the readings, the homily and the prayer of the faithful, it is fitting that such liturgies be celebrated in Latin.

The problem, and you'll be surprised, surely, is that any Bishop whose Churchview was better expressed/served by the ::cough, cough:: poor translation, already grabbed it and just freakin' ran with it. Therefore, they (you KNOW who "they" are) are already using the old, wildly flawed version to bat away the requests/desires of the more traditional-minded faithful. The stunned silence of surprise is evident, yes?

I am reminded of Churchill's (or was it Twain's?) quip about a lie traveling twice around the world before the truth has laced its shoes.

Fr. Z, who is reallllllllllly doing the Lord's work on this front, is right when he says: "Exivit a sacculo felis. Do not, however, rest even for a moment. Keep working." I guess that means after mass I should knuckle down to more translatin' fun?




  • At 11:17 AM, April 05, 2007 , Blogger Aunty Belle said...

    I'se real glad youse untanglin' the translation. Folks jes' doan know how bad off the truth a little bitty word here and theah can take ya'.

    After all, that damn snake in the garden twisted God's word jes' a bit...and now here we'uns languish...right in the lap of original sin....but

    For now the Word has been made flesh and has saved us from our sins.

    A Blessed Easter, to ya' honey--you an' all yores.

    Yores in Christ,
    Aunty Belle


Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home