We interrupt this program...
Good News: There has been a revision to the ABYSMAL English translation of the AE.
The OLD official English: with the exception of the readings, the homily and the prayer of the faithful, such liturgies could be celebrated in Latin.
The NEW official English: with the exception of the readings, the homily and the prayer of the faithful, it is fitting that such liturgies be celebrated in Latin.
The problem, and you'll be surprised, surely, is that any Bishop whose Churchview was better expressed/served by the ::cough, cough:: poor translation, already grabbed it and just freakin' ran with it. Therefore, they (you KNOW who "they" are) are already using the old, wildly flawed version to bat away the requests/desires of the more traditional-minded faithful. The stunned silence of surprise is evident, yes?
I am reminded of Churchill's (or was it Twain's?) quip about a lie traveling twice around the world before the truth has laced its shoes.Fr. Z, who is reallllllllllly doing the Lord's work on this front, is right when he says: "Exivit a sacculo felis. Do not, however, rest even for a moment. Keep working." I guess that means after mass I should knuckle down to more translatin' fun?